تبدیل اطلاعات انگلوامریکنی به اطلاعات مبتنی بر آر.دی.ای.=AACRII to RDA
با تصمیمی که برای پیاده سازی آر.دی.ای. در سال ۲۰۱۳ گرفته شده، تبدیل اطلاعات پیشینه های کتابشناختی که بر اساس قواعد ویرایش دوم انگلوامریکن ساخته شده به پیشینه های کتابشناختی مبتنی بر آر.دی.ای. به صورت مساله مهمی نمایان شده است. با توجه به اینکه هم اکنون موسسات زیادی اقدام به استفاده از آر.دی.ای. کرده اند، ممکن است در یک پایگاه اطلاعاتی از هر دو نوع پیشینه کتابشناختی وجود داشته باشد و هم اکنون مساله مهم، پردازش هر دو نوع پیشینه است. مساله مهم ایجاد راه دو طرفه ای است که اطلاعات را از انگلوامریکن به آر.دی.ای. و بالعکس تبدیل کند. در این فرایند مسایلی نیز به وجود آمده است.
به علت اینکه بر مبنای آر.دی.ای.، اطلاعاتباید دقیقا از منبع استخراج شده و همانگونه که در منبع ذکر شده ثبت گردد، ممکن است در بعضی موارد، تبدیل دقیق و صحیح اطلاعات صورت نگیرد. یکی از این مسایل اختصاراتی است که در انگلوامریکن استفاده می شد اما در آر.دی.ای. استفاده نمی شود مگر اینکه در موردی(Item) که در دست فهرستنویس است این اختصار دیده شود. مواردی مانند استفاده از edبه جای edition و deptبه جای department از این اختصارات است.
مساله دیگر واژه هایی است که برای نشان دادن رسانه و یا نوع محتوای اثر در دست فهرستنویسی استفاده می شود. در واقع واژه هایی که در قالب GMD در فیلد 245$h در مارک استفاده می شد حالا بر اساس بخشهای content type، media type و carrier type باید در فیلدهای 336 تا 338 گنجانده شود. ممکن است واژه هایی که برای توصیف عام ماده در انگلوامریکن استفاده شده همیشه در آر.دی.ای. استفاده نشود و این حتما با در دست داشتن مورد در دست فهرستنویسی قابل بررسی است و در غیر این صورت بدون بررسی خود منبع نمی توان به صورت دقیق از این مساله مطمئن شد.
این مسایل از مسایلی هستند که کمیته همکاری مشترک آر.دی.ای. مورد بررسی قرار داده و مشتاق دریافت تجربیات کتابداران و متخصصان دیگر است چون به زودی و با استفاده وسیع از آر.دی.ای. مسایل به وجود آمده برای تبدیل اطلاعات از انگلوامریکن به آر.دی.ای. به چالشی تبدیل خواهد شد.
برچسب ها: آر.دی.ای.، قواعد فهرستنویسی انگلوامریکن

درباره نویسنده: ملیحه درخوش- دانشجوی دکتری علوم کتابداری و اطلاع رسانی(گرایش اطلاع رسانی)-